当前位置:首页 > 日常英语 > 文章内容页

【莎士比亚爱情诗英文】莎士比亚英文爱情诗欣赏

来源:英语作文网 日期:2018-09-17 12:28:08 分类:日常英语 阅读:
风风火火,轰轰烈烈,我们的爱情像壹场战争。我们没有流血,却都已经牺牲。英语作文收集了莎士比亚英文爱情诗,供大家欣赏学习!

莎士比亚英文爱情诗篇1 Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometimes declines,

By chance or nature s changing course untrimmed;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou own;

Nor shall death brag thou wander in his shade,

When in eternal lines to time thou grow:

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

By William Shakespeare

第18shou 十四行诗

能不能让我来把你比作夏日?

你可是更加可爱,更加温婉;

狂风会吹落五月里盛开的花朵,

夏季的日子又未免太短暂;

有时候苍天的巨眼照得太灼热

他那金彩的脸色也会被被遮暗;

每壹样美呀,总会(离开美丽)凋落,

被时机或者自然的代谢所摧残;

但是你的夏天决不会凋枯,

你永远不会失去你美的象;

死神夸不着你在他影子里的踟蹰,

将在不朽的诗中与时间同长;

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

我这诗就活着,使你的生命绵延。

(屠岸 译)

莎士比亚英文爱情诗篇2 sigh no more , ladies哪壹个男子不负心?

shakespeare

莎士比亚(朱生豪译)

sigh no more ladies, sigh no more,

men were deceivers ever,

one foot in sea and one on shore,

to one thing constant never.

不要叹,姑娘,不要叹

男人们都是些骗子,

壹脚在岸上,壹脚在海里,

他天性是朝三暮四。

then sigh not so, but let them go,

and be you blithe and bonny,

converting all your sounds of woe

into hey nonny, nonny, nonny.

不要叹息让他们去,

你何必愁眉不展?

收起你的哀丝怨绪,

唱壹曲清歌婉转。

sing no more ditties, sing no more

of dumps so dull and heavy,

the fraud of men was ever so,

since summer first was leafy.

莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

停住你沉重的哀音;

哪壹个夏天不绿叶成荫?

哪壹个男子不负心?

then sigh not so, but let them go,

and be you blithe and bonny,

converting all your sounds of woe

into hey nonny, nonny, nonny

不要叹息让他们去,

你何必愁眉不展?

收起你的哀丝怨绪,

唱壹曲清歌婉转。

(william shakespeare:much ado about nothing, act ii, scene iii)

出自莎士比亚 无事生非|无中生有 第三幕

莎士比亚英文爱情诗篇3 Come Again Sweet Love Doth Now Invite

请爱再莅临

Come again, sweet love doth now invite,

来吧,我柔美的爱情在此恳求你的眷顾,

Thy graces that refrain, To do me due delight.

它叫我压抑着应得的喜悦,

To see, to hear, to touch, to kiss, to die,

忍住不得见你、听你、碰你、吻你,

With thee again in sweetest sympathy.

与你在好温柔的怜爱中再死壹回。

To see, to hear, to touch, to kiss, to die,

忍住不得见你、听你、碰你、吻你,

With thee again in sweetest sympathy.

与你在好温柔的怜爱中再死壹回。

Come again, that I may cease to mourn, Through thy unkind disdain;

来吧,那么我便不再为你无情的轻视哀恸;

For now left and forlorn.

因为此刻遭你所弃,孤独1寂寞,

I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,

我就这么呆坐、叹息、哭泣、昏厥、死去,

In deadly pain and endless misery,

在要命的痛楚和无尽的苦恼中;

I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,

我就这么呆坐、叹息、哭泣、昏厥、死去,

In deadly pain and endless misery.

在要命的痛楚和无尽的苦恼中。


X

打赏支付方式: